 |

R.M.Gillett
Queen Mary, University of London
Ladies and Gentlemen,
Now that you have had time properly to digest Elza's excellent
'Exquisite Excrement', I should like if I may briefly to raise the tone a
little and to bring us back to the business of literary criticism proper.
To that end, I want to throw myself shamelessly on the mercy of the French
experts among you and ask you please to establish for me the meaning and
the metre of the line:
Le vent qui roule un coeur sur le pavé des cours.
Up to the caesura, I think, the line presents no difficulties. But the
swirling second half, it seems to me, is not nearly as clear. Can we read
it as continuing the iambic pattern of the first? Or as a neat pair of
anapaests? Or as indeterminate and contradictory?
The reason I ask is that this is the opening of Jean Genet's 'Le condamné
à mort' 'The man condemned to death'.[1] On page 482 of Saint
Genet Comédien et Martyr, Jean-Paul Sartre finally gets round
to interpreting this first line of Genet's first work.[2] He scans it as
follows: x/x///xxxx//. Thirty years later, Hubert Fichte notices the
footnote and comments: 'Das ist toll!'.[3] Now this word 'toll' in German,
apart from having overtones of madness (the German for rabies is
'Tollwut') is a hackneyed and colloquial expression of enthusiasm, which
has been known to cause instant mirth in my Austrian acquaintances and
which does not usually find its way into the reviews sections of serious
publications. With it, Fichte is drawing attention to himself as a
maverick and to Sartre as the opposite thereof. And if, as I suspect,
Sartre's reading of Genet's line is madder than it is clever, that would
mean that Fichte, with his shrill praise, is actually cocking a snook at
the French 'maître à penser'. Here a man who left school at
fourteen, who in his fourth novel coquettishly claims he is unable to
learn foreign languages and who posthumously parodies the genre of the
research report, is effectively accusing the famous French thinker, whom
he pointedly apostrophizes as a former Professor at the Lycée
Condorcet, of philological inexactitude. He is doing so quite consciously
and deliberately, as we know because in another text on Genet's poem,
probably written earlier, though broadcast later, he actually quotes
alternative versions of the metre of that first line.[4] And he is doing
so not decently or privately, in an academic journal, but in the public
arena provided by the German news magazine Der Spiegel.[5] And
that, as my pupils used to say when I was still teaching 'A'-level, is
wicked.
Unfortunately, the relevant editor somehow managed to misquote the
Sartre, replacing the final // with a puny x.[6] This not only makes
nonsense of Fichte's whole argument and destroys his whole strategy ¾
it also creates the impression, which could not be more wrong, that this
kind of nit-picking doesn't matter. But as luck would have it, the piece
is now also available as part of Fichte's eccentrically incomplete
collected essays, in a book published after his death under the confusing
title of Homosexualität und Literatur II. There the editor,
Torsten Teichert, following Fichte's manuscript, manages to quote the
Sartre correctly, restores a passage in which Fichte briefly challenges
the philosopher on his own turf, and reverts to Fichte's original title of
'Wortwurst und Strichmännchen'.[7] This ¾ to give the game away
right at the outset ¾ I have taken the liberty of translating as
'porridge and straw men'.[8] Moreover, Teichert conferred on his text the
designation 'Polemik'. Which is how I come to be here.
In fact there are two further texts in the collection Homosexualität
und Literatur which both bear the designation 'Polemische Anmerkungen'
or 'polemic remarks'. One of them is also concerned with Genet, though
focused this time on Querelle de Brest. It shares material with
the essay on Sartre, though formally it is much more of a mess, and seems
indeed to have its origins in the radio essays mentioned earlier. Teichert
claims that Fichte said that this essay was originally conceived for Le
Monde. It was then offered to Die Zeit, but even Fichte's
friendship with the then literary editor of that newspaper Fritz Raddatz
was not enough to secure publication.[9] So the text eventually appeared
in the relatively obscure, relatively left-leaning periodical Freibeuter,
edited by Klaus Wagenbach. Its title is 'Die Sprache der Liebe', 'The
Language of Love'.1[10]
The second set of polemical remarks is concerned with Claude Lévi-Strauss,
and especially with his self-deprecating travelogue Tristes Tropiques.
Like so much else by Fichte, this was originally broadcast on German
radio, before being published in the vaguely institutional-oppositional
Literaturmagazin sponsored by Fichte's former publisher Rowohlt.
The title of this piece is 'Das Land des Lächelns'.1[11] Because it
was published in the first volume of Homosexualität und Literatur,
it had the misfortune to be translated into American by Kevin Gavin.
Incredibly, Gavin (German speakers, shut your ears) rendered 'Lächeln',
which means 'smile' by 'laughter'.1[12] And since this sick joke of a
laughter suited both my polemical and my rhythmic purpose, I couldn't
resist taking it over into my title.
Taken together, these three polemical pieces tell us a great deal about
Hubert Fichte. Even the simple roll-call of those attacked and defended,
for example, makes it very clear that he is writing his polemics from the
partisan perspective of a homosexual. Clearly the maverick quality played
up in the Sartre essay is bound up with this, as is the choice of the
figure of Genet as a battle ground. So too I suspect is the unusual
sensitivity to National Socialist and other totalitarian echoes, which
Fichte rightly seems to find in abundance in the work of Lévi-Strauss.
And there is something too about the tone of these pieces, about their
ductus and their rhetorical gestures, which is unusually vehement, even
exaggerated. The extent to which, in all three essays, Fichte goes against
the orthodoxy and the conventions of well-mannered discourse can be judged
from the deprecating attitude not infrequently adopted by his critics in
this regard, when they claim for example as Reinold Werner does that an
uncritical acceptance of existentialism was somehow in the air in Fichte's
Germany, or when they disingenuously suggest, as Wolfgang von Wangenheim
does, that Lévi-Strauss's practice isn't all that different from
Fichte's own.1[13] For this reason it seems possible, in the light of
their subjects and their objects, their manner and their bad manners, to
qualify these essays as 'queer' polemics. Quite what I mean by that will I
hope become clearer in the course of my remarks. These will be focused in
the main on the Sartre essay, which I shall be holding up at various
points as a exemplary piece of polemic. But there will also be side-swipes
from the other two pieces which I hope to use to clarify Fichte's own
position and to build a narrow bridge to Algeria.
Now it is abundantly clear that the precocious Fichte came across both
Sartre and Genet at a very early stage in his career. Indeed in his second
novel he puts a date on it:
Bei Hans Henny Jahnn noch Jean Genet, der saß immer im Gefängnis
und klaute bei seinen Bekannten die Luxusausgaben. Jean-Paul Sartre
schrieb 600 Seiten als Vorwort zu einem Roman von Jean Genet. Mit dreizehn
hattte Jäcki furchtbare Angst, im Gefängnis sitzen zu müssen
und er hätte es auch nie gewagt, Luxusausgaben bei Hans Henny Jahnn
zu klauen ¾ wenn es da welche gegeben hätte.1[14]
At Hans Henny Jahnn's also Jean Genet, he was always in prison and stole
de luxe editions from his acquaintances. Jean-Paul Sartre wrote 600 pages
as a preface to a novel by Jean Genet. At 13 Jäcki was terribly
afraid of having to do time in prison and besides he would never have
dared to steal de luxe editions from Hans Henny Jahnn ¾ even if the
latter had had any.
Leaving aside for a moment the question of possible identification
between the Jäcki figure and Genet, it is noticeable that the same
point about the preface is also to be found in the header at the start of
the Spiegel article.1[15] In the body of the essay, Fichte not
only asks the rhetorical question as to whether it is a joke that the
first ¾ and longest ¾ volume of Genet's collected works is by
Sartre ¾ he also suggests an answer to it. And between the question
and the answer the whole horror of what Sartre has done to Genet is
unobtrusively outlined. Fichte goes on to suggest that the length of
Sartre's text may be serving as a surrogate for sexual potency. At first
sight this might look like a cheap joke, comparable to Sartre's. But in
fact Fichte, like Sartre, but far more self-aware, is using the trope for
serious polemical ends. For of course the object of Sartre's tumescent
labour of love is not, say, Simone de Beauvoir, but Jean Genet. Which
would make of the whole huge enterprise, and many another like it, a
classic act of sublimation. The straw man of the homosexual, on whom
Sartre lavishes such astonishing 'mauvaise foi' or bad faith, may, Fichte
briefly suggests, be a grotesquely distorted self-portrait, a
'Selbstkarikatur'. In this marvellous knowing game with popular
psychology, the grotesque distortions would of course be the result of
repression:
Indem Sartre Genet den Regeln seines philosophischen Systems nach mißt,
drängt er ihn weg, und Sartre kann einmal mehr seine eigene
homosexuelle Praxis, die eigene poetische Praxis ¾ oder das Fehlen
beider eskamotieren.
In judging Genet according to the rules of his philosophical system,
Sartre is repressing him away and can once again brush under the carpet
his own homosexual practice, his own poetic practice ¾ or the absence
of either.
From a polemical point of view this is a very wicked 'or'. But the truth
behind it is carefully grounded in a minute analysis of the last pages of
Sartre's book, in which a late paean of praise leads via a
sub-Baudelairean reference to brotherhood (mon frère) into a very
revealing designation of the homosexual as a 'monstrous and miserable
beast that we are at any moment in danger of becoming.'(p. 34). As we
know, this danger is all too often liable to be transferred outwards. That
the result of such repression has something to do with violence is
ironically institutionalized in American law with the legitimate defense
of 'homosexual panic'.1[16] In that sense what Sartre is doing to Genet by
cathecting the first volume of his collected works is much more plausibly
a symbolic murder than that which, according to Sartre, homosexuals commit
every time they have sex with each other. To show this, though, Fichte has
no need to cross the Atlantic or read Kosofsky Sedgwick. All he needs to
do is to refer us to Genet, whose murderer Querelle is also initially in
denial:
Niemand hat eindringlicher nachgewiesen als Genet, daß Liebe mit
Diebstahl, Verrat und Mord zu tun hat. Was waren nun die Folgen der Affäre
des Philosophen mit dem Verbrecher...?
Noone has demonstrated more forcefully than Genet that love has to do
with theft, betrayal and murder. So what were the consequences of the
affair of the philosopher with the criminal...?
As a piece of polemic, it seems to me, this repressed syllogism is hard
to better. And its place in the structure of Fichte's piece corresponds
exactly to the 'synthèse' of a classical French essay. In other
words the answer to the question has already been provided in the text
which is here drawing towards its conclusion. Thus Fichte has indeed been
concerned to describe for us the literary death of Genet brought about by
Sartre's monstrous preface. He notes for example that after the appearance
of Sartre's book, Genet published no further major prose works but
instead, according to the essence imputed to him by the existentialist's
title, concentrated on theatre (comédien) and ritual (martyr). He
notes too that the whole project of the collected works has the effect of
perpetuating and disseminating texts of Genet which are distorted, even
censored. And he suggests that the reason so little proper analytical work
has been done on Genet may have to do with the existence of this
formidable portcullis at the gateway to his work. In all these points, the
fate imputed to Genet's work has close parallels in Fichte's own
experience. Thus, although several of the works he writes about are out of
print, Hartmut Böhme's huge and horribly clever book on Fichte is
still available, and does indeed seem to have forced subsequent scholars
to throw themselves like lemmings into the few gaps Böhme left
unoccupied.1[17] The vaingloriously stupid response of critics like Marcel
Reich-Ranicki to Fichte's extraordinary third novel may well have
contributed to Fichte's decision to stop publishing novels in his
lifetime.1[18] And because he wasn't around to supervise their
publication, a number of the texts associated with the posthumous Geschichte
der Empfindlichkeit are textually imperfect. The text of the Freibeuter
article, for example, is reprinted with all its errors of French intact,
but with a lineation for which there is no manuscript basis.1[19]
But of course it is not only with the consequences of Sartre's book that
Fichte is concerned, but also with its nature and with its content. Thus
the reason why Fichte dwells at length on the sheer number of texts which
Sartre was able to produce in a short time again has to do with damning
with shrill praise. For the tenor of that praise is a charge of
carelessness. Effectively Fichte is accusing his antagonist of a kind of
intellectual laziness which fails to examine its premises or to check its
assumptions. One of the ways in which he does this is by playing a game of
one-upmanship. For although Sartre may have been instrumental in getting
Genet out of prison and securing the publication of his collected works,
it was with Fichte that Genet shared his proclivities and his secrets when
in 1975, he exceptionally consented to be interviewed at length.2[20] In
the Freibeuter article and the radio essays Fichte actually begins
with a quotation from the interview.2[21] And in the Spiegel
article he can rely on its authority in order flatly to contradict a
statement made by Sartre, contrasting the subjunctive of reported speech
with the straightforward authoritative 'tatsächlich', 'in fact'.2[22]
Elsewhere, Fichte is able to undermine Sartre's authority with simple
references to the texts he quotes, or to the axioms of elementary logic.
And all these errors of fact, textual misunderstandings and sloppy
thinking turn out to be anything but innocent or neutral. On the contrary,
the lazy default positions which Sartre adopts with such apparent
thoughtlessness are shown to be redolent of ideological prejudice. It is
no accident that they have to do with questions of influence and hence of
stature, with Genet's relationship to nature, and the problem of evil. For
these are precisely the areas where Genet's statements and his practice
are most surprising and most unconventional. And in misrepresenting them,
Sartre is showing himself to be an unreconstructed representative of
heteronormativity.
In this context, it is worth noting how Fichte, who seems anyway to have
been exercised by the overtones of the use of 'nous' in French rhetoric,
unpacks the 'wir' with which Sartre sues for accomplices in his
transformation to a miserable and monstrous beast. There seems little
doubt but that Sartre's 'we', precisely because of its possible roots in
abjection, has more to do with majesty than modesty. At one point (p. 34)
Fichte points out the silliness of its use in conjuring an alibi academic
community. And at another he notes the presence in the text of explicit
(and possibly over-determined) gestures of heterosexist conspiracy:
wie oft zwinkert er dem heterosexuellen Leser zu!
¾ Eine Frau empfängt soviel Lust, wie sie schenkt. (205)
Er scheint die Arbeiten von Frau de Beauvoir nur flüchtig studiert
zu haben.
(ibid.)
How often he tips a wink at the male heterosexual reader!
¾ A woman receives as much pleasure as she gives. (205)
He seems to have studied the works of Madame de Beauvoir only
superficially.
Again the allusion is wonderfully cruel, but not, I think, unfair. The
page reference is to the German translation by Ursula Dörrenbächer.
And this translation gives Fichte another opportunity to damn with ¾
this time fulsome ¾ praise. For by stressing the conscientiousness
with which Dörrenbächer went about her task, Fichte is able to
reinforce his charge against Sartre of careless inexactitude at the level
of language. Here Fichte's criticism works in two directions. On the one
hand, in an extension of the point about metrics with which we began, he
accuses Sartre of falsifying Genet's language. Thus a simple mention of
nappies in the context of a discussion of the word 'chiard' ('little
shitter') is enough to reverse the co-ordinates of alleged authenticity
and make Sartre appear hopelessly arrogant, patriarchal and out of
touch.2[23] In volubly refusing to quote Genet in certain instances,
Sartre makes himself actively complicit in censorship, and thus aligns
himself not with Genet, but with Mauriac.2[24] Similarly, the distinction
Fichte draws between 'argot' and 'slang', while it may not satisfy
pernickety linguisticians, makes it possible to see beyond Sartre's simple
snobbishness to crucial ideas of community and identity which the
Professor knows nothing about.2[25] And where Genet, in Le condamné
à mort for example, does deliberately and with queer malice
aforethought, mix examples of the vulgar jargon of the reformatories into
classical verse forms, Sartre, according to Fichte, affects not to notice.
Instead he feels empowered to 'translate' Genet, with the result that, as
Fichte laconically establishes: 'Sartre braucht 40 Wörter, um
Klarheit und Schönheit zu vernichten' 'Sartre needs 40 words in order
to annihilate clarity and beauty.' (p. 33).
At the same time, Genet is not shy about criticizing Sartre's own
language which he describes as 'hastig hingeschrieben', 'hastily jotted
down' (p. 36). In particular he is concerned to contrast the inauthentic
academic jargon used by Sartre with the poetry of Genet. Indeed the one is
presented in Fichte's text as a deliberate attempt to destroy the other:
Die Sprache der Wissenschaft sollte ein für allemal die Sprache der
Genet'schen Dichtungen zerstören. Um was bittet, betet Sartre? Um den
richtigen »Gebrauch« Genets.
Hat Walter Heist also recht, wenn er Sartre einen faschistischen
Schriftsteller von Rang nennt?
The language of academia was to destroy once and for all the language of
Genet's poetic writings. What is it that Sartre asks, nay prays for? For
the right 'use' of Genet.
So is Walter Heist then right to call Sartre a fascist writer of
distinction?
Again from the point of view of polemic, this last remark deserves some
attention. For in it Fichte is not only appealing to an outside authority
¾ he is also including in his rhetorical question two elements, and
thus opens up the possibility that Heist might be right about the fascism
but not about the distinction. And again by the time he comes to insert
this barb, Fichte has already been at pains to illustrate the sort of
academic language he has in mind ¾ showing in the process that Sartre
is not above vulgar psychologizing of the worst possible kind and
qualifying what he produces as 'der litaneienhafte Schmäh des
Wissenschaftsbetriebs in der Nachfolge von Freud', 'the gobbledegook
litany of the post-Freud theory industry' (p. 32). Elsewhere, Fichte is
concerned to turn against Sartre the charge of 'inauthentic' language
which the latter had levelled at Genet. Symptomatically, the example that
he chooses is the word Sartre applies to homosexuals: 'pédéraste'.
Not only does Sartre have a strong tendency to use the word where that is
not what he means. But since the word comes from the Greek and has
overtones of Platonism, this grotesque error of judgement betrays in
Sartre the unthinking recipient of centuries of prejudice. And it is above
all this prejudice which Fichte is concerned to point up in Sartre's
language. At one point for example he simply lists a series of epithets
applied by Sartre to Genet (p. 33). It was from this list that the editor
of Der Spiegel drew his title, thus neatly turning the evidence of
Sartre's unregenerate homophobic hatred back on their originator. At the
upshot is that by the end of the article Fichte really does not need to
appeal to the authority of Walter Heist to support his claim that with
specific reference to Sartre's presentations of homosexuals:
Darüber hätte sich Sartre mit jeder Diktatur und mit der
Bischofskonferenz einigen können.
On this point Sartre could have been in agreement with every
dictatorship and with the bishops' conference.
Again, from the point of view of polemic, this conjunction is wicked and
brilliant. And it takes us right to the heart of what Fichte is doing in
his polemic against Sartre. By suggesting that Sartre's book has the
effect of incarcerating Genet in a prison walled round by Mugabe-speak,
Fichte is insistently drawing a parallel between academic discourse,
existentialism, homophobia and totalitarianism. To this end, of course,
though as I have tried to suggest the structure of the Spiegel
essay is almost classical and although in it evidence and authority is
adduced in a way which can more than satisfy the requirements of academic
critics, Fichte programmatically refuses to adopt the spurious objectivity
with which academics constitute their cabals. Instead he produces a
polemic which, in its knowingness and its rhetorical control, in its
vehemence and its almost camp ironies, I persist in regarding as not only
wicked, but queer.
In his other essays on Genet, Fichte goes at once further and less far.
There instead of the control, there is a more programmatic engagement with
Genet's actual texts. For our purposes, there are four or five respects in
which Genet appears as an antidote to Sartre and thus linked by elective
affinity to Fichte himself. In the first place, he is at pains to note
that Genet, who in Miracle de la Rose actually wrote about
collaboration with Nazism, is never complicit in the language of
totalitarianism.2[26] He draws attention to the way in which Genet plays
games with the pronoun of the first person plural.2[27] He insists on the
way in which, through doubling, quotation, ritualization and
performativity Genet radically calls into question the categories of the
natural and the authentic, and how, by his deliberate mixing of discursive
levels he repudiates the snobbishness of the Marxist Sartre. He plays
games with psychological summary and is thus able to insist that the one
thing Genet never does to his characters is subject them to the torture of
psychoanalysis. He detects in Genet a programmatic use of notions of
inversions and perversion which ironize precisely the terms in which
Sartre and those like him sought to categorize homosexuals. And to the
monstrous monument of hate which is Saint Genet comédien et
martyr he opposes 'die Sprache der Liebe', the language of love.
Now one of the peoples whom Fichte most insistently loved were the
Brazilians. And his opposition of 'Das Land des Lächelns' 'the land
of the Smile' to the sadness, in both senses, of Lévi-Strauss's
book, is a similarly deliberate act of inversion and perversion. Had I had
but world enough and time, I would have wanted to show you how, in that
book, Fichte levels the same charges at the master structuralist as he
does at the famous existentialist. The procedures of reprobation,
approbation, and repression which he so virulently criticiszes in Sartre
are even more flagrantly present in Lévi-Strauss. His language is
even worse than that of Sartre. And his complicity in totalitarianism is
presented so explicitly that Fichte actually accuses him of providing an
intellectual justification for the torture carried out by the French in
Algeria. But I don't have world enough, or time; and the essay on Lévi-Strauss
is available in English ¾ even if only in Gavin's American English,
so you can all read it for yourselves. Trust me, it's wicked.
Thanks.
- Le vent qui roule un coeur sur le pavé des cours.
- Das ist toll!
- Bei Hans Henny Jahnn noch Jean Genet, der saß immer im Gefängnis
und klaute bei seinen Bekannten die Luxusausgaben. Jean-Paul Sartre
schrieb 600 Seiten als Vorwort zu einem Roman von Jean Genet. Mit
dreizehn hattte Jäcki furchtbare Angst, im Gefängnis sitzen zu
müssen und er hätte es auch nie gewagt, Luxusausgaben bei Hans
Henny Jahnn zu klauen ¾ wenn es da welche gegeben hätte.
At Hans Henny Jahnn's also Jean Genet, he was always in prison and stole
de luxe editions from his acquaintances. Jean-Paul Sartre wrote 600 pages
as a preface to a novel by Jean Genet. At 13 Jäcki was terribly
afraid of having to do time in prison and besides he would never have
dared to steal de luxe editions from Hans Henny Jahnn ¾ even if the
latter had had any.
4. Indem Sartre Genet den Regeln seines philosophischen Systems nach mißt,
drängt er ihn weg, und Sartre kann einmal mehr seine eigene
homosexuelle Praxis, die eigene poetische Praxis ¾ oder das Fehlen
beider eskamotieren.
In judging Genet according to the rules of his philosophical system,
Sartre is repressing him away and can once again brush under the carpet
his own homosexual practice, his own poetic practice or the absence of
either.
5. That monstrous and miserable beast that we are at any moment in
danger of becoming....
6. Niemand hat eindringlicher nachgewiesen als Genet, daß Liebe
mit Diebstahl, Verrat und Mord zu tun hat. Was waren nun die Folgen der
Affäre des Philosophen mit dem Verbrecher...?
Noone has demonstrated more forcefully than Genet that love has to do
with theft, betrayal and murder. So what were the consequences of the
affair of the philosopher with the criminal...?
7. wie oft zwinkert er dem heterosexuellen Leser zu!
¾ Eine Frau empfängt soviel Lust, wie sie schenkt. (205)
Er scheint die Arbeiten von Frau de Beauvoir nur flüchtig studiert
zu haben.
How often he tips a wink at the male heterosexual reader!
¾ A woman receives as much pleasure as she gives. (205)
He seems to have studied the works of Madame de Beauvoir only
superficially.
8. Die Sprache der Wissenschaft sollte ein für allemal die Sprache
der Genet'schen Dichtungen zerstören. Um was bittet, betet Sartre? Um
den richtigen »Gebrauch« Genets.
Hat Walter Heist also recht, wenn er Sartre einen faschistischen
Schriftsteller von Rang nennt?
The language of academia was to destroy once and for all the language of
Genet's poetic writings. What is it that Sartre asks, nay prays for? For
the right 'use' of Genet.
So is Walter Heist then right to call Sartre a fascist writer of
distinction?
9. Der litaneienhafte Schmäh des Wissenschaftsbetriebs in der
Nachfolge von Freud
The gobbldygook litany of the post-Freud theory industry
10. Darüber hätte sich Sartre mit jeder Diktatur und mit der
Bischofskonferenz einigen können.
On this point Sartre could have been in agreement with every
dictatorship and with the bishops' conference.
[1] Jean Genet, 'Le condamné à mort', in: J.G., uvres
complètes (Paris, Gallimard 1951), vol 2., 211-220, p. 211.
[2] Jean-Paul Sartre, Saint Genet comédien et martyr. uvres
complètes de Jean Genet, vol. 1 (Paris, Gallimard 1952).
[3] For the publication details of Fichte's text, see notes 5 & 6, below.
[4] Hubert Fichte, 'Der Autor und sein Double. Anmerkungen zu Jean Genet', in:
H.F., Homosexualität und Literatur (Frankfurt am Main,
Fischer 1988) vol 2, 310-348, p. 325.
[5] Hubert Fichte, '"Homunkulus, Schwätzer, Matratze". Über
Jean-Paul Sartre: "Saint Genet, Komödiant und Märtyrer"',
Der Spiegel (1982) nr 43, 258-262.
[6] Ibid, p. 258
[7] Hubert Fichte, 'Wortwurst und Strichmännchen. Polemik zu Sartres Essai über
Genet', in: H.F., Homosexualität und Literatur (see note 4),
vol 2, 29-37. Hereafter this edition will be referred to simply by page
number.
[8] The full extent of this liberty ¾ rightly stressed at the colloquium by Andreas Kramer ¾ should perhaps be made clear here. 'Wortwurst' literally means 'word sausage'; and sausages have rather more obvious phallic overtones than 'porridge'. Similarly, the 'Strich' of 'Strichmännchen' refers not only to the hastily drawn lines of a sketch, but also to rent boys and the trade they ply.
[9] Torsten Teichert, 'Editorische Notizen', in: Hubert Fichte, Homosexualität
und Literatur (see note 4), vol 2., 353-359, p. 353.
[10] Hubert Fichte, 'Die Sprache der Liebe. Polemische Anmerkungen zu Querelle
de Brest von Jean Genet', Freibeuter 14 (1982) 32-45.
reprinted in Homosexualität und Literatur (see note 4), vol.
2, 7-28.
[11] Hubert Fichte, 'Das Land des Lächelns. Polemische Anmerkungen zu "Tristes
Tropiques" von Claude Lévi-Strauss', Literaturmagazin
13 (1980) 87-116. Reprinted in Homosexualität und Literatur
(see note 4), vol. 1 (1987) 319-351.
[12] Kevin Gavin (trs), 'The Land of Laughter: Polemical Remarks on the Tristes
tropiques of Claude Lévi-Strauss', in: Hubert Fichte, The
Gay Critic, trs. by Kevin Gavin (Ann Arbor, the University of Michigan
Press 1996) 277-305.
[13] Reinold Werner, '"Ich zog los, um die menschlichen Überreste
aufzusuchen": Fichte und Frankreich', in: Hartmut Böhme &
Nikolaus Tiling (eds), Medium und Maske. Die Literatur Hubert Fichtes
zwischen den Kulturen (Stuttgart, M & P 1995) 269-285, p. 279.
Wolfgang von Wangenheim, 'Hubert Fichtes Geschichte. Zum Erscheinen der "Geschichte
der Empfindlichkeit", Merkur 41 (1987), nr. 11, 1001-1012, p.
1010.
[14] Hubert Fichte, Die Palette (Frankfurt am Main, Fischer 1981) p.
41.
[15] Homunkulus, Schwätzer, Matratze"' (see note 5), p: 258:
'Sartre war vor mehr als 30 Jahren eingeladen, zur geplanten
Genet-Gesamtausgabe ein Vorwort zu schreiben. Aus dem Vorwort wurde ¾
versehentlich ¾ ein ganzes Buch, das erst jetzt auf deutsch
erschienen ist.' 'More than 30 years ago Sartre was invited to write a preface to the planned Complete Works of Genet. This preface became ¾ by accident ¾ a whole book, which has only now appeared in German.'
[16] On 'homosexual panic', see Eve Kosofsky Sedgwick, Epistemology of the
Closet (Hemel Hempstead, Harvester Wheatsheaf 1991), p. 19. For a
dramatic illustration of what is meant, see Neil Labute, 'A Gaggle of
Saints', in: N.L., Bash. Latterday Plays (London, Faber and Faber
2000) 31-68.
[17] Hartmut Böhme, Hubert Fichte. Riten des Autors und Leben der
Literatur (Stuttgart, Metzler 1992).
[18] Marcel Reich-Ranicki, 'Aus kindlicher oder aus kindischer Sicht? Hubert
Fichte, "Detlevs Imitationen 'Grünspan'"', in: M. R-R.,
Lauter Verrisse. Erweiterte Neuausgabe (Stuttgart, DVA 1985),
161-165. For some indication of how Fichte might have been affected by
this, see Hubert Fichte, Explosion. Roman der Ethnologie
(Frankfurt am Main, Fischer 1993), 215-227.
[19] See Teichert, 'Editorische Notizen' (= note 9), p. 354.
[20] The publication history of these interviews in characteristically
complicated. An allegedly complete facsimile, in French and German, was
published as: Hubert Fichte, Genet/Hubert Fichte (Frankfurt am
Main & Paris, Qumran 1981). An English translation by Richard Mills,
Kristiane Zappel & Rhodes Barnett appeared in: Winston Leyland, ed.,
Gay sunshine Interviews Volume 1, 2nd printing (San Francisco, Gay
Sunshine Press 1984) 67-94. Teichert (= note 9), p. 353 insists that these
are not in fact complete transcriptions of the original tapes.
[21] Compare Homosexualität und Literatur (=note 4), vol. 2, pp. 7 & 310: 'wenn ich mit jemandem zusammen bin, lüge ich'; Genet/Hubert
Fichte (= note 20), p. 104: 'si je suis avec quelqu'un, je mens'; and
Gay Sunshine Interviews (= note 20), p. 94: 'I tell lies when I am
with someone'.
[22] Homosexualitä und Literatur (= note 4), vol 2., p. 33: 'Genet habe
sich aus Fortsetzungsromanen gespeist. (490) / Tatsächlich hat Genet
sich aud den Brüdern Karamasoff gespeist, aus Proust und
Verlaine und Ronsard'.
[23] Homosexualitä und Literatur (= note 4), vol. 2, p. 329.
[24] Compare Homosexualität und Literatur (= note 4), vol
2, p. 25.
[25] See note 23
[26] Homosexualitä und Literatur (= note 4), vol 2, p. 28: 'Es fällt
auf, daß Genet [...] in seinem Roman nicht haßt, nicht
verachtet, nie zynisch schreibt', 'it is noticeable that Genet in his
novel does not hate, despises noone, never writes cynically.'
[27] Homosexualitä und Literatur (=note 4), vol. 2, pp 332-334.
Back to Contents
|